Dúvidas?

É comum haver diversas dúvidas sobre serviços de tradução. Por esse motivo, estamos respondendo às perguntas mais frequentes.

Veja abaixo:

Tradução Simples/Técnica é aquela feita para fins não oficiais. Essa tradução não pode ser utilizada em repartições públicas nem produz efeito contra terceiros em processos judiciais.

O serviço de Simples/Técnica é realizado por um tradutor formado, experiente e com especialização na área técnica do projeto de cada cliente. Os textos submetidos à tradução técnica poderão passar por edição gráfica, se necessário ou solicitado pelo cliente.

A Tradução Juramentada é considerada documento oficial com fé pública. Isso significa que essa tradução tem o mesmo valor do documento original (em idioma estrangeiro) e produz efeito nas repartições públicas de todo o território nacional, podendo inclusive ser utilizada para fins judiciais. É a tradução feita exclusivamente por Tradutor Público, também conhecido como Tradutor Juramentado, habilitado pela Junta Comercial do respectivo Estado, e entregue em papel oficial com seu timbre e assinatura.

É uma tradução realizada por tradutores profissionais com a certificação de uma empresa de tradução de documentos, o que atesta a veracidade entre o documento original e o traduzido. Assim, o texto traduzido se torna certificado ou mais comum, uma tradução certificada. O mesmo poderá ser aceito em diversos países que o exigem.

Ao que se refere à qualidade, tanto a tradução Simples/Técnica/Certificada, quanto a Tradução Juramentada são equivalentes.

No entanto, apenas a tradução juramentada é válida para fins oficiais.

Similar às fotocópias (xerox), cópias simples e cópias autenticadas são essencialmente idênticas. No entanto, apenas as últimas possuem validade para fins oficiais, uma vez que são garantidas por fé pública.

Recomendamos aos nossos clientes que confirmem com a instituição que receberá as traduções para verificar o tipo de tradução mais adequado para o seu processo.

Para quem irá apresentar os documentos no exterior, é crucial passar pelo processo de apostilamento!  

A Apostila de Haia é um certificado de autenticidade emitido por países signatários da Convenção da Haia, que é aposto em um documento público para atestar sua origem (assinatura, cargo de agente público, selo ou carimbo de instituição).  

Esse documento público apostilado será apresentado em outro país, também signatário da Convenção da Haia, uma vez que a Apostila só é válida entre países signatários. 

Disponibilizamos também o serviço de apostilamento de documentos. 

Nós cuidamos de suas traduções e garantimos que seus documentos sejam devidamente apostilados por um Cartório autorizado pelo CNJ – Conselho Nacional de Justiça.

Esta é a solução ideal para aqueles que estão se preparando para apresentar sua documentação em outros países que são signatários da Convenção de Haia.

Quais documentos devem ser apostilados?

Apenas documentos públicos devem ser apostilados (que possuem validade pública).

Emitidos por agentes públicos.

Exemplos: 

  1. Certidão de nascimento
  2. Certidão de casamento 
  3. Certidão de óbito 
  4. CNH
  5. Documentos para quem busca cidadania Italiana

 

A World Translations pode te ajudar com as suas apostilas e traduções.

Envie-nos uma mensagem pelo WhatsApp e fale com um especialista. 

Para a tradução JURAMENTADA, os preços cobrados são sugeridos pela Junta Comercial do Estado ou pelo SINTRA, no caso de tradução SIMPLES.

Através de estratégias internas, a World Translations não só garante a aprovação dos documentos traduzidos em qualquer lugar do mundo, como também conseguimos praticar nossa tabela de preços 30 a 50% menor do que o mercado em alguns idiomas, por exemplo.

Para ter uma estimativa de custo do serviço de tradução, você poderá nos enviar uma cópia digital dos seus documentos para análise, pelo site, e-mail ou WhatsApp (som sigilo e confidencialidade total dos seus dados).

O prazo de entrega é elaborado a partir do volume de textos e da complexidade do material. Em média, um tradutor consegue fazer entre 25-30 laudas/dia. 01 Lauda = 160 palavras.

Dependendo da quantidade de palavras, conseguimos entregar traduções simples ou e juramentadas em 24h.

Realizados todos os esforços necessários para que a tradução seja entregue dentro do prazo solicitado pelo cliente e diferente do mercado, sem cobrar taxas adicionais a proposta.

Você deverá enviar seus documentos por email ou WhatsApp. Não é necessário enviar os originais, realizamos todo o trabalho a partir das cópias eletrônicas. Realizado o trabalho, você receberá suas traduções digitalmente por email ou por SEDEX/portador.
A World Translations conta com profissionais cuidadosamente selecionados que já trabalham conosco há anos nos idiomas português, inglês, espanhol, francês, italiano, chinês e muito mais. Para outros idiomas, a World Translations tem parceria com os melhores profissionais do mercado e pode poupar seu precioso tempo, oferecendo em uma única empresa a solução completa para suas necessidades de tradução. A World Translations assume a responsabilidade por todos os seus trabalhos de tradução livre ou tradução juramentada.

1) Tradução Técnica, Tradução Certificada e Tradução Juramentada em qualquer combinação entre os idiomas português, inglês, espanhol, francês, italiano e chinês.

2) Diagramação e edição de gráficos e figuras nos principais formatos Word, Excel, PowerPoint, PageMaker, FrameMaker, Corel, HTML e PDF. Inclusive, transformamos manualmente seu PDF em arquivo editável, mantendo o mais próximo possível do original em qualquer um dos formatos acima. Consulte!

3) Apostila de Haia de documentos.

4) Legendagem de vídeos publicitários, institucionais, didáticos e acadêmicos.

Dificilmente acontece algum problema, mas caso ocorra, você poderá solicitar a revisão/alteração conosco sem custo.

Na World Translations, você só paga pelo serviço após receber o trabalho traduzido. Se não ficar satisfeito com o nosso trabalho, você não precisará pagá-lo.

Emitimos nota fiscal para todos os trabalhos realizados.

Sim. Você irá receber sua tradução com todos os gráficos e figuras já traduzidos no mesmo formato do arquivo original. A World Translations possui profissionais com anos de experiência na diagramação/formatação de textos nas mais diversas aplicações de software. Aqui, na World Translations, você não terá o trabalho ou o custo de rediagramar o texto traduzido.

E se a sua dúvida não tiver sido resolvida, não hesite em entrar em contato conosco. será um prazer ajudá-lo!

Precisando do serviço de tradução profissional?
Nós podemos te ajudar!

Entre em contato